El Código Civil español contiene varias referencias al «buen padre de familia«, como modelo de conducta o grado de diligencia (standard of care) a observar o exigible, por ejemplo:
- al obligado a entregar una cosa (que ha de conservarla con la «diligencia propia de un buen padre de familia» – artículo 1094 del Código Civil);
- al deudor, en defecto de un grado específico de diligencia – artículo 1104 del Código Civil); o
- a padres, tutores, dueños de establecimiento o empresa o titulares de un centro docente, en supuestos en los que los hijos, tutelados, dependientes o alumnos, respectivamente, causaran daños a terceros.
Y, al margen de la normativa civil, la legislación mercantil se suele referir a:
- la «diligencia de un ordenado comerciante«, por ejemplo en la Ley de Agencia (artículo 9.2.a); o
- a la «diligencia de un ordenado empresario«, por ejemplo en la Ley de Sociedades de Capital, a propósito de la diligencia de los administradores (artículo 225.1).
No me cabe ninguna duda de que los ingleses y americanos también pueden ser buenos padres de familia, al igual que ordenados comerciantes.
Pero lamentablemente no se reconocen como tales en expresiones (todas sacadas de ejemplos reales) del tipo:
- Board Members shall discharge their duties applying the diligence of a good head of family …
- X shall provide his services with the duty of care of a good father …
- Y shall serve on the Committee as a good family man / an orderly entrepreneur / an organized businessman / an «organized storekeeper» (!!)…
Estas traducciones literales, para una audiencia inglesa o norteamericana, no tienen sentido (ni jurídico ni, en algún caso, de ningún tipo – nonsensical expressions), porque no responden a las expresiones típicas avaladas por su jurisprudencia para definir el grado de diligencia con el que ha de comportarse una persona si quiere escapar cualquier forma de responsabilidad civil o penal.
Traducciones que sí funcionan serían:
- Guardians shall at all times act in the minor’s best interest and exercise reasonable care … and shall take reasonable care of the minor’s personal effects.
- Board Members shall discharge their [fiduciary] duties by exercising good business judgment/reasonable care to …
- X shall provide his services reasonably/as a reasonable business person …
- Y shall serve [diligently] on the Committee as a reasonable/reasonably-prudent business person …
1 comentario
Gracias a tu explicación evitaré usar nonsensical expressions