Home Terminología “Spanish Land Registry Information Service”

“Spanish Land Registry Information Service”

por César Ramírez
2,9K views
Tiempo de lectura: 2 minutos

¿Sabías que es posible pedir una nota simple al Registro de la Propiedad (Land Registry Office), y recibirla en inglés? El servicio lo ofrece directamente el propio Registro de la Propiedad, a través de Internet, y está disponible aquí bajo el nombre de «Interactive Land Registry Information Service«.

En las propias palabras del Registro:

«By filling in a simple Information Request form, which will be assessed by a dedicated support team, your request will be forwarded to the competent Land Registry Office, where an ordinary Information Extract will be issued within hours of receiving the request. This Extract will be then passed on to our team of skilled translators who will translate the Extract into English, using the closest, most accurate, legal English terms to represent the legal status of the property of your interest.»

Puede ser un servicio muy útil, y por lo que se comenta en la página parece ofrecerse a precios razonables. La nota simple que se emita se ofrece a doble columna inglés/español.

El servicio tiene algunas limitaciones. Así, no me queda claro si la traducción que recibe el cliente, elaborada por «a team of skilled translators«, tiene la condición de traducción jurada. Pensaría que no, por la advertencia que hace el Registro de que, en caso de discrepancias entre la versión inglesa y la española de la nota simple recibida, prevalecerá la versión española. Si la traducción no es jurada, en algunos supuestos es posible que esa traducción no le sea útil al solicitante.

Según el Registro, la información (en español) estará disponible en cuestión de horas, para posteriormente ser traducida al inglés. Aunque se añade que si la información a traducir es especialmente larga o compleja, es posible que el servicio de traducción no pueda prestarse. En su caso, la traducción estará lista en un plazo de entre 3 días laborables y una semana.

Probablemente el sistema se base en la existencia de una traducción al inglés del modelo simplificado de nota simple que suele ofrecer el Registro (en concreto, este modelo), que será «rellenado» por el equipo de traductores con los datos del inmueble en cuestión.

También podrían gustarte las siguientes entradas

1 comentario

Maren 17 de febrero de 2018 - 17:18

Gracias por la información!!! Muy útil

Reply

¡Anímate y deja un comentario!

* Al utilizar el presente formulario consiento el almacenamiento de mis datos en la medida necesaria para permitir el funcionamiento del sistema de comentarios.

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Esta web utiliza cookies para mejorar la experiencia del usuario y permitir una mayor funcionalidad Aceptar Más información sobre cookies y datos personales